+2 تراز
1,584 بازدید
در پالایش زبان از سوی (4,356 تراز)
دوباره دسته بندی کردن از سوی


پسوند ia- اندر همه ی کشوران به  estân-  دگرگون شده است

âdarbâdgân (âzabâyjân) (behtar ast in kešvar râ âyinmand (rasmi) nedânim)
ozbakestân (behtar ast in kešvar râ âyinmand nedânim)

torkamanestân (behtar ast in kešvar râ âyinmand nedânim)

torkiye (gozudiktar(jaali) az ân ast ke bexvâhim goftan torkestân!!!) (behtar ast in kešvar râ âyinmand nedânim)
âlbânestân - etiyupestân - espânestân - estonestân - slovâkestân - slovenestân - rapitvâik âfrikâ -
miyânik âfrikâ - amirnešinân e hampaymân e arabik (emârât) - andonezestân yâ indonezestân -
englestân - itâlestân - irestân(irland) - bosnestân o herzegovinestân - bolivestân - eskekrânik timor -
rusestân - sepid rusestân - românestân - zâmbestân - nozelând - farvâd e asur (Cote d'Ivoire) -
âbxvastagân e soleymân - singâpur - svâzestân - surestân - sumâlestân -  serbestân (bisâd) - erâk -
finestân - kipres yâ kipros - kâzâxestân - katar - kroâtestân - rapitvâik kore - apâxtarik kore - gine ye
zamnimgân - lâtvestân - lehestân - litvânestân - lixteneštâyn (na lixten eštâyn) - makedonestân
muritânestân - mikronezestân - nijerestân - hendustân

3 پاسخ

+1 تراز
از سوی (2,031 تراز)
ویراست در از سوی
درود،

پرسش ۱: آیا آمیزش زیر درست است:

ریشه (نژاد)+استان+ی(ایک) مانند انگلستانی یا انگلستانیک به جای انگلیک (هرچند ریشه+ایک به روش ساختن در زبان انگلیک نزدیکتر است مانند ریشه+ish مانند English یا ریشه+an مانند Italian)
 برای نمونه برای پاکستانی و گرجستانی چه بگوییم؟ پاکیک و گرگیک؟ (چون پاک نام نژاد نیست). یا پاکستانیک و گرجستانیک (گرگستانیک)؟

پرسش ۲: برابر واژه های زیر چیست؟

Germany, German, Ossetia, Ossetian, France, French, Semitic, Caucasus, Caucasian, Mongolian, Mongolia, Sweden, Swedish,
 

تا آنجا که میدانم در اوستیا هم خود را ایرون مینامند (در برابر ایرستان Ireland)

پرسش ۳:

برای UAE، برابر پارسی برای امیرنشین چیست؟
0
از سوی (4,356 تراز)
ویراست در از سوی
پاسخ 1م
انگلستانیک = مردم بومیک و نابومیک انگلستان

انگلیک = نام زوان و نام مردم بومیک از رامه ی انگل یا آنگل

«پاک» نام نژآد و رامه نیست، پس پاکستانیک درست است. چه مردم بومیک پاکستان چه مردم-ی که برای زیوش آنجا نشیمن گزیده اند.

گرجیک = مردم بومیک گرجستان و اواز از نژاد گرجیک
گرجستانیک = دیگر مردم زیوشمند اندر گرجستان

پاسخ ۲یم

آلمانستان (به نگرم درستتر از آلمان است)، آلمانیک(نام درست شاید توت است بژ اندر اکنون همان آلمانیک را میاندرورزانیم )، آسستان(اگر چه ایشان خود را ایرون مینامند نام آسستان مردم ایگوریک را نیز اندربر میگیرد)، آسیک، فرانسه (شاید بهتر است بگُویم فرانکستان)، فرانسِیک (یا شاید درستتر و بهتر فرانکیک)، سامیک، کفکاز (نیاز-ی به افزودن -ستان نیست)، کفکازیک، منگُلیک یا مغولیک، منگُلستان یا مغولستان، سوئدستان (یا شاید درستتر سوئستان)، سوئدیک (یا شاید درستتر سوئیک sveik)

پاسخ 3یم

امیرستان یا امیرنشینستان
+1
از سوی (2,031 تراز)
ویراست در از سوی
با سپاس فراوان،

تا آنجا که میدانم واژه آلمان از زوان فرنکیک به پارسیک آورده شده است. خودشان به کشورمندی و کشور خود Deutsche و Deutschland میگویند که انگار نام نژاد نیست و به مانیک مردم است. بژ انگار Alamanni نام یک تیره است و همچنین Germanic هم در زمان ژولیوس کیسر برای تیره ای از آنان به کار میرفته است. بنابر شاید در کنار آلمانیک و آلمانستان، ژرمنیک و ژرمنستان هم بتوانیم گفتن.
درباره مغولیک در برابر منگولیک، نمی دانم چرا تنها در پارسیک اینگونه است، چون در بیشتر زبان‌ها به آن منگولیک می گویند. در انگلیک به دودمان گورکانیان Mughal میگویند. نمیدانم شاید برای اینکه آنها هم از تیره منگولیک بودند؟ به هر روی گمان کنم برای واژه Mongolian، همان منگولیک بهتر از مغولیک باشد.

درباره UAE، آیا واژه امیر اربیک نیست؟
0
از سوی (4,356 تراز)
واژه ی ژرمن یا ژرمنیک برای خانواده ی این گونه زوانان است (انگلیک، نروژیک، آلمانیک، ...). ناچارانه همان آلمانستان و آلمانیک را میاندرورزانیم تا شاید روز-ی کس-ی نگر-ی بهتر دارده باشد.

برای نام کشور ژرمنستان بد نیست.

امیرستان نام-ی کوتاه است اگر نه میتوانیم گفتن فرمانرواستان یا نام-ی بهتر اگر کس-ی پیش بنهد.
0
از سوی (2,031 تراز)
برابر نام خشک بومان مانندAmerica, American, Africa, , African ,Europe, European, Oceania, Oceanian, Asia, Asian چیست؟ تا جایی که میدانم Asia از نام تیره Âz گرفته شده است و Afri هم در لاتین نام یک تیره است بژ درباره دیگر واژگان گمانوند هستم.
0
از سوی (4,356 تراز)

ba jây e oqiyânusiye mitavânim goftan 'samudrestân'. âfrikâ az yunânik ast â (a, nâ)+frikâ (afsarda). jây e nâafsarda. behtar ast xoškbum râ ba ham payvasta benevisid.

âsiyâ o orupâ o âmerikâ o âfrikâ râ andar aknun digargun nemikonim. šâyad niyâz-i nebâšad.

+1 تراز
از سوی (2,031 تراز)

درود،


آیا نامواژگان زیر درست هستند:

مالایستان mâlâyestân: مالزی (مردمMalay)

استرالستان ostorâlestân: استرالیا (جایگاهTerra Australis)

سوایتز suitz: سوئیس (جایگاهSchwyz)

استارستان ostârestân: اطریش (جایگاهOstarrîchi)

هلتستان holtestân: هلند (جایگاهholt lant)

بلژستان belžestân: بلژیک (رامهBelgæ)

لیتوانستان lituânestân: لیتوانی (آغازه نام نزومانه دانسته نیستجایگاهLietuva). اگر شیوه سازاندن سوایتز برای جایگاه درست باشد، شاید بهتر است بجای لیتوانستان، بگوییم لیتوا

آبخوستان کیمن âbxvastân e keyman: جزایر کیمن

آبخوستان ویرجین âbxvastân e virgin: مجمع الجزایر ویرجین

آبخوستان برمودا âbxvastân e bermudâ: مجمع الجزایر برمودا

برای New Zealand، آیا آوردن بخش پایانی land درست است؟ چون با پیروی از ایرلند و هلند، باید بگوییم no ziestân

0
از سوی (4,356 تراز)
ویراست در از سوی

Andarbâra ye suâytz bištar begovid. yâ šâyad nozistân yâ nozestân.

digar nâmân dorost minemâyand.

+1
از سوی (2,031 تراز)
ویراست در از سوی

اگر “Suisse” (سوئیس) را اندرورزانیم، درست نیست، چون از فرنکیک گرفته شده است. با پیروی از سازن “Switzerland” در انگلیک، می توانیم suitzerestân را سازاندن. بژ گمان نمی کنم که درست باشد، چون این سازن، اندر انگلیک هم درست نمی نماید، چون ریشه درست این واژه، اندر آلمانیک، ازیکی از بخشان این کشور، به نام Schwyz گرفته شده است. اگر اندر آلمانیک پسوند er- را به آن بیافزاییم، Schwyzer یا همان Switzer در انگلیک ساخته میشود، که مانیک آن می شود کسی که در  Schwyz می زیید. پس اگر پسوند er- را به suitz بیافزاییم و suitzerestân را بسازیم، انگار دوبار پسوند را افزوده ایم (افزودن er - یک بار، و افزودن -استان هم یکبار دیگر). افزون بر آن، پسوند er- در suitzerestân بیگانه است. پس بهتر است به جای suitzerestân، بگوییم suitz، که همان ازگوش درست تر Schwyz، به جای Suisse در فرنکیک است. این کرکوزآوری را اندرباره lituânestân و lituâ هم، می توانیم آوردن، چون lituâ، خود نام جایگاه است و با سازاندن lituânestân باز انگار دو بار پسوند را افزوده ایم (lituâ+ân+estân)

+1 تراز
از سوی (2,031 تراز)
ویراست در از سوی

درود،


یونان، اندر پارسیک کهن، Yauna و اندر ارمنیک، 

Hunastan و Yunastan گفته می شوداگر از -استان به 

جای -ia، اندرورزانی کنیم، باید به آن یونستان بگوییم (به 

جای Ionia). بژ از آنجا که اندر پارسیک کهن به آن Yauna 

گفته می شود، آیا “یونا” فرزامتر از “یونستان” نیست؟ 

چیزی مانند این کرکوزآوری را اندرباره lituânestân و lituâ 

هم، می توانیم آوردن (چنانکه اندر پادسخ پیشیک نگیخته 

ام). چون lituâ، خود نام جایگاه است، و با سازاندن 

lituânestân، انگار دو بار پسوند را افزوده ایم

 (lituâ+ân+estân). پس شاید اواز، نام خود جایگاه 

(لیتوابه جای (لیتوانستانفرزامتر باشد.

0
از سوی (4,356 تراز)
به نگر من «یونستان» بهتر است و به شیوه ی زوان پارسیک نو ساخته است. از شیوه ی نامسازی برای سرزمینان اندر پارسیک باستان آگاه نه ام.
شاید باییم گفتن لیتوستان ؟

گفتمان های پیشنهادی

+2 تراز
1 پاسخ
آغاز گفتمان مارس 21, 2016 در نویسمان از سوی ВОСПУҲР (4,356 تراز)
0 تراز
1 پاسخ
+1 تراز
0 پاسخ
آغاز گفتمان اوت 27, 2018 در پالایش زبان از سوی ВОСПУҲР (4,356 تراز)
...