+1 تراز
207 بازدید
در پالایش زبان از سوی (4,351 تراز)
دوباره دسته بندی کردن از سوی

اندر شگفتی مانده ام چگونه این ویژه‌واتان (اصطلاح) نادرست و خنده‌دار را به کار میبریم و به نادرستی و شگفت بودن آن نمی‌اندیشیم و چونان بدان خو کرده ‌ایم که نادرستی آن را نه میبینیم و نه میسنَهیم (احساس). از نخستین ویژه‌وات چگونه میتوان مانیکان امید و اَلچَخت (انتظار) را بیرون کَشاندن؟ و از دویمین چگونه میتوان مانیکان شک و پَیغار (سرزنش) را بیرون کَشاندن؟ وستیگر-ی (مترجم)که نخستین کَرَت (بار) هنگام وستی از زوان انگلیک این دو ویژه‌وات را نتوانسته به پارسیک برگرداندن تنها آن دو را رونویسی و وستی واژه به واژه (ترجمه ی تحت لفظی) کرده است. اندر انگلیک برخ-ی واژگان به مانیکان گوناگون و ناهمسان به کار روند و ما نباید آن واژه را به نخستین و آشناترین مانیک-ی که میدانیم برگردانیم. نمونه وار اگر شما به یک تن انگلیکزوان به جای heavy traffic بگویید weighty traffic یا ponderous traffic به شما خواهد خندیدن چون اینجا heavy [این واژه 21 مانیک دارد]هرگز به مانیک گران یا سنگین نیست. و همچنین «شلیک کردن» وستی یِ open fire است و هنگام-ی که تفنگ به دست میگیریم نمیگوییم به آنجا آتش باز میکنم (آتش-ی که شاید جای-ی (توی تفنگ؟) بسته بوده است؟!) از این نمونگان بسیار است.

گفتمان های پیشنهادی

0 تراز
3 پاسخ
آغاز گفتمان اکتبر 2, 2016 در پالایش زبان از سوی اوهردخت (125 تراز)
+1 تراز
0 پاسخ
0 تراز
0 پاسخ
آغاز گفتمان نوامبر 22, 2021 در هنر و ادب ایران از سوی مهدی زیدآبادی نژاد (3,608 تراز)
0 تراز
0 پاسخ
آغاز گفتمان اکتبر 25, 2021 در هنر و ادب ایران از سوی فرزاد بتهایی
...