انگلیسی- از Anglais فرانسِیک (فرانسهایک) یا از inglese ایتالیک. درست : انگلیک از انگل Engl و -ایک Ish-
فرانسوی- از فرانسه + وی به شیوه ی زوان اربیک و فرانسه (فغانسه) از Français فرانسِیک. درست : فرانسِیک از فرانسه و ایک
اسپانیولی- از (اسپانیول) Español اسپانیک + ی یِ افزوده. درست : اسپانیک از اسپان- و ایک (به جای اسپانیا España میتوان گفتن اسپانستان)
فنلاندی- درست : فِنیک از فِن Finn و ایک Ish-
عبرانی- از اربیک. درست اِبریک
سریانی- از اربیک. درست سوریک
ایرانیکان نادانا و دیگر ناآگاهان هنگام سخن گفتن به انگلیک Farsi را نادرستانه به جای Persian به کار برند این نادرست است.
همانگونه که واژه ی اسپانیول اندر زوان اسپانیک به کار رود به همانگونه Persian اندر انگلیک به کار رود و نباید ناخردمندانه اسپانیول (با -ی افزوده) را اندر زوان پارسیک و Farsi را اندر زوان انگلیک به کار بردن. آیا اگر به جای یونانیک اندر پارسیک بگوییم گریک Greek و اندر انگلیک به جای Greek بگوییم Yunaniخندهدار و شگفت نخواهد بودن؟