درود بر شما
من در عربی بودن این واژه بی گمان نیستم (تردید دارم ) . از آن روی که الکل در میان عرب ها پدید نیامده . و شوند دیگر آنکه این واژه در زبان اروپاییان نیز به همین گونه است و این می تواند نشانه ای از ایرانی بودن این واژه داشته باشد چرا که زبان های اروپایی ریشه در زبان های اوستایی و سانسکریت دارند .
نکته ی دیگر آنکه نامواژه های عربی که به پارسی راه یافته اند بیشتر به همان گونه ای گویش می شوند که در زبان عربی گویش می شده اند و سخت است بتوانیم بپذیریم که الکحل عربی در پارسی به گونه ی الکل گویش و نوشته شده باشد (به ویژه در نوشتن ) .
به هر روی بررسی ریشه ی این واژه نیاز به پژوهش های بیشتر دارد و چنانچه آشکار شود که این واژه ریشه ی ایرانی ندارد می توان برابری پارسی بر آن نهاد ، اما من با برابر سازی برای این واژه همداستان نیستم ، زیرا پیوند های ما با آنچه روانشاد رازی پدید آورده است گسسته می گردد. بهتر است این واژه به همان گونه که خود رازی گویش می کرده است بکار رود و با این کار از دزدی فرهنگی بیگانگان نیز پیشگیری خواهد شد .
در تارنگار زیر از سوی "مجید روهنده " نوشتاری در همین باره آمده است :
آوردهاند که واژه الکل در اصل الکحل بوده و کحل به معنای سرمه یا سرمه کشیدن بر چشم است ولی کسی نگفته که کحل به اتانول چه رپتی دارد. ازینرو شاید الکل (الو=آتش+کل=سراسر) به معنای «سراسر آتش بگیر» یا چیزیست که پس از سوختن چیزی از خود برجای نمیگذارد. دانستنی است واژگان کل و الو آریایی و در سنسکریت آمدهاند. واژه کل در گروه زبانهای PIE به شکلkailo و به معنای whole آمده است.
http://parsicwords.mihanblog.com/post/tag/%D8%B1%DB%8C%D8%B4%D9%87%20%D9%88%D8%A7%DA%98%D9%87%20%D8%A7%D9%84%DA%A9%D9%84