+1 تراز
248 بازدید
در پالایش زبان از سوی (2,031 تراز)
دوباره دسته بندی کردن از سوی

درود،


اندرورزاندن واژه پرستیدن (به مانیک پرستاری کردن اندر پهلویک)، برای serve کردن خوراک، چندان فرزام نمی نماید. نمی دانم از کی و چگونه، کاربرش این واژه، از پرستاری کردن، به یشتن [worship]، دگرگون شده است. انگار اندر پهلویک نیز، برابر [worship]، هم یشتن، و هم پرستیدن است.
برابران پهلویک واژه serve اینگونه است:

servant n. peristag, pēškār, (girl) peristār, (man) bannag, spasag, (domestic) kadagīg 
serve v. peristīdan, spas-/ spaštan 
server n. peristišngar, kirdespās 

برابر spaštan اندر پهلویک، اندر پارسیک نو چیست؟ 
برابر پهلویک واژه worship اینگونه است:

worship v. (frāz) yaz-/ yaštan, peristīdan

2 پاسخ

+1 تراز
از سوی (4,357 تراز)
>> برابر spaštan اندر پهلویک، اندر پارسیک نو چیست؟

(خدمت)
zâvari, samâkâri, ,espâs (az hamân riša), parxeez, pon



0
از سوی (2,031 تراز)
ویراست در از سوی

درود،


از میان اینان، بهترین برابر برای [serve] کردن خوراک کدام است؟ آیا میان [service] دادن یا [خدمت] کردن، و [serve] کردن خوراک، فروری نیست؟ نمونه وار، ویدارش سهمانان زیر چیست؟

1. The waiter serves good steak and cheese
زاور/پیشیات/پرستشگار، گوشت گاو و پنیر خوبی، می زاورد/می سپسد؟

2. This car serves me very well
این خودرو، به من زاوری/سپس بسیار می کند؟ یا این خودرو مرا بسیار می سپسد؟
+1
از سوی (4,357 تراز)
1. The waiter serves good steak and cheese
این زاور با گوشت گاو و پنیر-ی خوب پدیرایی میکند
2. This car serves me very well
این خودرو خوبانه نیاز مرا براورده میکند


0 تراز
از سوی (2,031 تراز)
ویراست در از سوی

درود،


با کمی جویش، ریشه واژه serve، اندر انگلیک دانسته 

نیست، بژ بر شالوده نگرش  Michiel de Vaan (زوان 

شناس)، انگار ریشه واژگان srāyīdan، بهمانیک نگاهداری 

کردن [protect] اندر پهلویک، و واژه serve اندر انگلیک، 

هر دو از هند و اروپاییک کهن seruo، هستند.

پیوند میان نگاهداری کردن [protect] و زاوری کردن 

[serve] هم، نگاهبانی کردن از چیزی یا کسی، همزمان با 

زاوری کردن است.

serve (v.)

late 12c., "to render habitual obedience to," also 

"minister, give aid, give help," from Old French 

servir "to do duty toward, show devotion to; set 

table, serve at table; offer, provide with," from 

Latin servire "be a servant, be in service, be 

enslaved;" figuratively "be devoted; be governed 

by; comply with; conform; flatter," originally "be a 

slave," related to servus "slave," which is of 

uncertain origin.

Perhaps from Etruscan (compare Etruscan 

proper names ServiServe, Latinized as Servius), 

but de Vaan says it is from Proto-Italic *serwo-

"shepherd," *serwā- "observation," from PIE 

*seruo- "guardian" (source also of Avestan 

haraiti"heeds, protects"):

Rix 1994a argues that the original meaning of 

*serwo- probably was 'guard, shepherd', which 

underwent a pejorative development to 'slave' in 

Italy between 700 and 450 BC. Servire would be 

the direct derivative of servus, hence 'be a slave'; 

servare would in his view be derived from an 

older noun *serwa- or *serwom 'observation, 

heedance'.

گفتمان های پیشنهادی

+2 تراز
1 پاسخ
آغاز گفتمان می 1, 2021 در پالایش زبان از سوی takug (2,031 تراز)
+1 تراز
1 پاسخ
آغاز گفتمان مارس 21, 2021 در پالایش زبان از سوی takug (2,031 تراز)
0 تراز
3 پاسخ
آغاز گفتمان اکتبر 2, 2016 در پالایش زبان از سوی اوهردخت (125 تراز)
0 تراز
2 پاسخ
آغاز گفتمان می 24, 2021 در پالایش زبان از سوی takug (2,031 تراز)
...