با درود
به سختی قسمتی از کتابچه را خواندم ای کاش با همان دبیرهی عربی مینوشتید.( یا دستکم با هر دو دبیره ارایه میدادید)
باید کامل آنرا بخوانم بعد دربارهی آن نظر خواهم داد اما در مورد دبیره، نقدهایی بر آن داشتم:
شوربختانه این سبک لاتیننویسی خوانشگری پایینی دارد:
۱- اعراب حروف (š/ž/â) شکل نابهنجاری به دبیرهی لاتین داده و از زیبایی آن کاهیده است ای کاش نویسههای بهتری جایگزین این چند حرف بشود.
برای چند حرف (ش / ژ / آ / اُؤ / ع یا همزه) میتوان پیشنهادهای بهتری داد که هم زیباتر و هم مستقلتر از اینها باشد. نویسه ی «ŝ» صرفا نوعی «س» را در ذهن متبادر میکند و نه نویسهی «ش». در مورد «ž» هم همینگونه انگار نوعی «ز» است تا «ژ»؟! شوربختانه پیشنهاد دهندگان این نویسهها اندکی خلاقیت و هنر نداشتهاند!
۲-کسره پیوندگر را بهتر است بچسبانید به واژهی پیش از خود تا آسانتر خوانش شود.
پیشنهاد من برای کسرهی پیوندگر استفاده از نشانه «ę» است که واژه پیشین بچسبد:
درختِ بلند = deraxtę boland
راهِ ساده =rahę sade
۳-واژگان ترکیبی باید سرهم نوشته شوند و نه جدا:
واژهی «ایرانیتبار» را به دو شکل زیر میتوان نوشت: الف=Iranitabar
ب= Irani-tabar
۴-آیا برای جدا نوشتن «i» ناشناس دلیل ویژهای دارید؟چون نیازی به چنین کاری نیست!
......................................
با سپاس از کوششتان برای پاسداری از زبان پارسی.
پاینده باشید.